英国歌说抑郁症(我思断肠,不臧.弃我远去,抑郁难当.我心相属,日久月长.与卿相依,地老天荒.绿袖招兮,我心欢朗.绿袖飘兮,我心痴狂.)
- 时间:
- 浏览:0
- 来源:家庭教育网
我思断肠,不臧.弃我远去,抑郁难当.我心相属,日久月长.与卿相依,地老天荒.绿袖招兮,我心欢朗.绿袖飘兮,我心痴狂.
《绿袖子》是一首英国民谣,在依丽莎白女王时代就已经已被广为流传,据传是英皇亨利八世所作(他是位长笛演奏家),依据什么19世纪英国学者威廉·查培尔(William Chappell)所做的研究资料强调指出,《绿袖子》的旋律最著名是有记录在16世纪末英国著名的鲁特琴曲集《William Ballet's Lute Book》,歌词部份则出现在1584年.而现在这首歌曲能够被广为流传爆炸开来,则是在英国作曲家约翰·盖伊(John Gay)将它扩编就是为了对抗意大利歌剧所所创作的《乞丐歌剧》(The Beggar's Opera,1728)中.这首民谣的旋律更加古典而高雅,是一首具体描写对爱情感觉道忧伤的歌曲,但它给予世人无比喜爱的层面却不光思维禁锢在爱情的领域,有人将它换了歌词演唱、也有人将它充当圣诞歌曲,而它被改编后为器乐演奏的版本也不知凡几,有小品、有室内乐、有管弦乐…,而这其中又以上述事项的《乞丐歌剧》和英国作曲家佛汉威廉斯(Vaughan illiams)所写的《绿袖子幻想曲》(“FantasiaontoGreensleeves”)最具代表性.
在《绿袖子》的诸多乐器版本中,最能外在表现此曲略为凄美的情境,之外最早的鲁特琴版本、吉他版本总是以其独特的音色而树一帜.而,在许多古典吉他改编而成的版本里,又以英国鲁特琴音乐家佛朗西斯·卡汀(Francis Cutting)所做的编曲最受大众所推崇和喜爱.
此外,都很著名的版本尚有奥地利吉他家卡尔·夏伊(Karl Scheit)为吉他二重奏所写的《绿袖子变奏曲》.
下面这篇译文是无论是《读书人》,原作者是听从诗经风格译的.
《袖底风· 绿袖》
我思断肠,不臧.Alasmy love,you'mewrong
弃我渐渐走远,抑郁难耐.tocastmebackdiscourteously
我心相属,日久月长.I havelovedyousomeand
与卿相偎相依,地老天荒.Delightingin yourcompany
绿袖招兮,我心欢朗.Greensleeveswasn'teveryonelovingjoy
绿袖飘兮,我心痴狂.Greensleeveswasn'tyourdelight
绿袖摇兮,我心流光.Greensleevesbecamemy heartofthegold
绿袖永兮,非我新娘.AndwhosometimesyourLadyGreensleeves
我即相偎,柔荑纤香.I havebeenreadyatyourhand
我自相许,不惜性命何不.cangrantwhereveryoushouldcrave
之欲永年,此生归偿.I havebothwagedlifebecauseland
回首望抵死缠绵,环望茫茫.Your lovebecausegoodwillfordidhad
隔尘,我亦希望破灭.Thoucouldstdesireyesearthlything
彼端箜篌,渐疏渐响.sometimesreallythouhadstitreadily
人既永绝,心自飘霜.Thymusicstillto playbecausesing
斥欢斥爱,绿袖无常.Andperhapsthouwouldstnotlove me
绿袖去矣,付与流觞.Greensleevesnowfarewelladieu
我燃心香,寄语上苍.GodIpeanutcanprosperthee
我心犹炽,不灭不伤.ForI amstillthylovertrue
静静站立垅间,待伊回归故里.Comeonce againbecauselove me
猜你喜欢